唐東都洛陽(yáng)履道坊白居易宅院出土經(jīng)幢研究
2017-08-15 10:41:03 作者:韓建華 來源:中國(guó)考古網(wǎng) 已瀏覽次
唐穆宗長(zhǎng)慶四年(公元824年),53歲的白居易杭州刺史任期屆滿后,被皇帝召為太子左庶子,分司東都?;潞3粮《嗄甑乃?,開始了“吏隱”生活。“老愛東都好寄身,足泉多竹少埃塵”,并于同年秋在洛陽(yáng)購(gòu)買了宅院。宅院位于履道坊西北隅,是“故散騎常侍楊憑宅”。此后白居易又短期外任。至大和三年(公元829年),58歲的白居易以太子賓客分司東都,回到洛陽(yáng)履道坊宅院,“往時(shí)多暫住,今日是長(zhǎng)歸” 。白居易晚年在洛陽(yáng)生活期間,正值文宗、武宗黨爭(zhēng)最為激烈的時(shí)期,唐王朝統(tǒng)治者內(nèi)部矛盾重重,斗爭(zhēng)異常尖銳,牛李黨爭(zhēng)十分激烈,朝政愈加混亂。白居易和牛僧儒、李宗閔的關(guān)系均十分密切,易被牽連,他害怕卷入黨爭(zhēng)的旋渦,故欲遠(yuǎn)身避害,隱居洛陽(yáng)即是其主動(dòng)選擇。陳寅恪先生對(duì)此有精辟的論述:“蓋樂天既以家世姻戚科舉氣類之關(guān)系,不能不隸屬牛黨。而處于當(dāng)日牛黨與李黨互相仇恨之際,欲求脫身于世網(wǎng),自非取消極之態(tài)度不可也”。
大和八年(公元834年),白居易在《序洛詩(shī)》中真實(shí)地記錄了晚年生活,“自三年春至八年夏,在洛凡五周歲,作詩(shī)四百三十二首。除喪朋哭子十?dāng)?shù)篇外,其它皆寄懷于酒,或取意于琴。閑適有余,酣樂不暇” 。大和五年秋初,白居易60歲時(shí)其獨(dú)生子阿崔不幸夭亡,對(duì)他來說是巨大的打擊,“文章十帙官三品,身后傳誰(shuí)庇蔭誰(shuí)” 。禍不單行,同年七月二十二日,最知心的友人元稹也病逝。這些變故給白居易精神上很大的打擊,坐禪齋戒成為唯一的自遣方式。
白居易在洛陽(yáng)經(jīng)常與佛寺高僧往來,“僧至多同宿” ,并虔心鉆研經(jīng)典,身體力行地禮佛參禪。“從此始堪為弟子,竺乾師是古先生”。他不但“棲心釋氏,通學(xué)小中大乘法” ,而且不斷施舍,“凡為文,動(dòng)關(guān)教化,無不贊美佛乘” 。大和六年,白居易將為友人元稹撰寫墓志銘所得“謝文之贄”六、七十萬(wàn)錢重修龍門香山寺。八年后,舍俸錢三萬(wàn),畫西方世界一部和彌勒上生圖一幀,又出資為香山寺新修經(jīng)藏堂,“于諸寺藏外雜散經(jīng)中,得遺編墜軸者數(shù)百卷帙,以開元經(jīng)錄按校之。” 經(jīng)增補(bǔ),藏進(jìn)“合新舊大小乘經(jīng)律論集,凡五千二百七十卷,乃作六藏分而護(hù)焉”。
《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》在唐代宗大力推行下,超越了宗派,成為佛教界最普遍通行的經(jīng)典。白居易對(duì)于流行的《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》有深入地了解,“鑲罪集福,凈一切惡道,莫急于《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》,凡三千二十言” 。他還在《東都十律大德長(zhǎng)圣善寺缽塔院主智如和尚茶毗幢記》中寫道:“陀羅尼門有《佛頂咒》功德,事具《尊勝經(jīng)》……及臨盡滅也,告弟子言:‘我歿后當(dāng)依本院先師遺法,勿塔勿墳,唯造《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》一幢,寘吾茶毗之所。吾形之化,吾愿常在,愿依幢之塵之影,利益一切眾生,吾愿足矣?!裨褐魃鲜椎茏诱窆?,洎傳法受遺侍者弟子某等若干人,合力建幢,以畢師志。振輩以居易辱為是院門徒者有年矣,又十年以還,蒙師授八關(guān)齋戒,見托為記,附於真言,蓋欲以奉本教而滿先愿,尋往因而集來果也。欲重宣此義,以一偈贊之。偈云:‘幢功德甚大,師行愿甚深。孰見如是幢,不發(fā)菩提心?’”。對(duì)于刻石建幢,他認(rèn)為“其功不朽,其義甚深。故吾謂石經(jīng)功德,契如來付囑之心”。
1992——1993年,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院考古研究所洛陽(yáng)唐城隊(duì)對(duì)履道坊白居易宅院遺址進(jìn)行了大規(guī)模的考古勘察和發(fā)掘,發(fā)現(xiàn)的遺跡有宅院、庭園、水渠、作坊、道路等。結(jié)合有關(guān)文獻(xiàn)記載和白氏詩(shī)文,推斷此處就是白居易的宅院遺址?!翱脊虐l(fā)掘基本搞清了白居易宅院的平面布局,其北部為兩進(jìn)式的宅院,南部為園林‘南園’” 。在“南園”出土的殘石經(jīng)幢,彌足珍貴。經(jīng)幢為六面體,六面均刻有楷書漢字,其中一至三面刻《佛頂尊勝陀羅尼》的咒語(yǔ),四至六面刻《大悲心陀羅尼》的咒語(yǔ)及題記。題記部分有“唐大和九年□開國(guó)男白居易造此佛頂尊勝大悲心陀羅尼□”文字,這為白居易宅院的歸屬和時(shí)代提供了直接的文字證據(jù)。
經(jīng)幢的發(fā)現(xiàn)受到學(xué)界的關(guān)注,對(duì)于經(jīng)幢中咒語(yǔ)的版本,引起了一些爭(zhēng)論。溫玉成認(rèn)為白居易所造的《佛頂尊勝陀羅尼》,就是依據(jù)“罽賓沙門佛陀波利奉詔譯”的譯本,由“東都福先寺西律院”所勘定的“定本”;《大悲心陀羅尼》最流行的是伽梵達(dá)磨的譯本,白居易采用的譯本,大體上與此本相同。而王振國(guó)認(rèn)為中晚唐時(shí)期洛陽(yáng)經(jīng)幢所刻《佛頂尊勝陀羅尼真言》多為福先寺西律院勘定本,屬地婆訶羅所譯《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障咒經(jīng)》之咒。因此推測(cè)白居易幢所刻《佛頂尊勝陀羅尼咒》可能也是地婆訶羅的譯本,他認(rèn)為白居易幢所刻《大悲心陀羅尼》僅存77句,所以無法判明該本之所屬。
2014年出版的《隋唐洛陽(yáng)城(1959-2001年考古發(fā)掘報(bào)告)》,全文刊發(fā)了白居易經(jīng)幢殘存的文字,并附有拼接的拓本,為經(jīng)幢版本的研究提供契機(jī)。本文擬圍繞咒語(yǔ)的版本等有關(guān)問題進(jìn)行初步的分析,誠(chéng)望各位方家指正。
一
經(jīng)幢出土于白居易宅院遺址“南園”的宋代文化層中。青石質(zhì),殘存幢石兩塊,均為幢身,編號(hào)LT45②:18和LT45②:22。其中LT45②:18雖遭破壞,但形制尚保存較好,幢身作六面體,均有刻文。其中,第一、三、五面均寬16.5厘米,第二面寬15厘米,第四面寬16.7厘米,第六面寬15.5厘米。每面殘存高度不一,第一面殘高24——29厘米,第二面殘高18.5——23厘米,第三面殘高17厘米,第四面殘高31厘米,第五、六面殘高均為28.5厘米。幢身底端有一個(gè)圓榫。很顯然這是幢身最下端的部分,其下連接幢座。
LT45②:22殘塊較小,僅存第一面、第六面少量刻文,殘高8——12厘米,屬于幢身上端的一部分。LT45②:22首行殘存三字,據(jù)原經(jīng)文可知上面殘缺一字,結(jié)合位于下端的LT45②:18,可復(fù)原幢身高度大于90——100厘米,如果原刻有幢額與佛像裝飾,則高度可能在120厘米以上。六面柱體的幢身,只是經(jīng)幢整體的中間部分。它的上面應(yīng)有幢頂,下有幢座,今已無存。LT45②:18六面皆刻文。發(fā)掘報(bào)告中認(rèn)為經(jīng)幢“刻文由經(jīng)名、經(jīng)文和題記三部分組成” 。關(guān)于經(jīng)名,報(bào)告中并沒有指明其位置。在LT45②:22第一面首行保存有“頂尊勝”三字,據(jù)筆者推測(cè)報(bào)告中所謂的“經(jīng)名”可能就是指“頂尊勝”三字所代表的部分?!绊斪饎佟比质恰胺痦斪饎偻恿_尼經(jīng)”的殘存部分,應(yīng)為經(jīng)名。同樣LT45②:18第四面的《大悲心陀羅尼經(jīng)》的前面也有單獨(dú)一行,刻文沒有保存,根據(jù)《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》咒語(yǔ)部分前面一行刻經(jīng)名,可推知此行應(yīng)是《大悲心陀羅尼經(jīng)》經(jīng)名的位置。
幢名在題記中出現(xiàn)。“開國(guó)男白居易造此佛頂尊勝大悲心陀羅尼
”一句中,其中“佛頂尊勝大悲心陀羅尼
”就是幢名的殘存部分?!澳帷焙竺孢€可能有“經(jīng)幢”二字。
發(fā)掘報(bào)告中所謂的“經(jīng)文”即咒語(yǔ),就是梵文音譯部分。清代學(xué)者葉昌熾認(rèn)為唐代經(jīng)幢“單刻咒者,不過十分之一。至唐末尚然” 。觀察該經(jīng)幢,屬于“單刻咒者”。其中第一面至第三面刻《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》的咒語(yǔ),第四至第六面刻《大悲心陀羅尼經(jīng)》的咒語(yǔ)。
發(fā)掘報(bào)告所說題記,就是LT45②:18和LT45②:22 第六面的三行小字部分。殘存的文字云:“唐大和九年
開國(guó)男白居易造此佛頂尊勝大悲心陀羅尼
及見幢形、聞幢名者,不問胎卵濕化,水陸幽明
悉愿同發(fā)菩提,共成佛道”。此部分“記贊在下” ,敘述造幢的時(shí)間、目的、造幢人的籍貫、官職等。
題記中記“開國(guó)男白居易造此” 幢,可明確二點(diǎn)。一是指明此幢由白居易建造,二是當(dāng)時(shí)白居易的封爵為“開國(guó)男”??上Ы?jīng)幢題記中“開國(guó)男”前面文字缺失。在《東林寺白氏文集記》中有“太和九年夏,太子賓客晉陽(yáng)縣開國(guó)男太原白居易樂天記”的題記。查閱史料可知白居易在大和五年至大和九年九月封為晉陽(yáng)縣開國(guó)男,“(大和九年)十月二十三日,除太子少傅分司、封馮翊開國(guó)侯” 。所以造此幢時(shí)間最遲不晚于大和九年十月,很可能就在大和五年以后。題記中“開國(guó)男”前可補(bǔ)“晉陽(yáng)縣”。
“蓋聞懷罪集福,莫急于尊勝陀羅尼、大悲心真言” ,喪子逝友的白居易造“佛頂尊勝大悲心陀羅尼”經(jīng)幢,其目的就是“為亡故親人而修功德” 。講求功德是白居易晚年的佛教追求目的之一。他在自述重修香山寺之目的時(shí),稱“凡此利益,皆名功德。而是功德,應(yīng)歸微之(元?。?。必有以滅宿殃,薦冥福也” 。經(jīng)幢具有超薦親人或亡者的作用,也正適合于白居易喪子逝友的處境。經(jīng)幢題記中“及見幢形、聞幢名者,不問胎卵濕化,水陸幽明□悉愿同發(fā)菩提,共成佛道”,恰好與佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)幢所具有的特殊功能相吻合,“若人能書寫此陀羅尼,安高幢上,或安高山或安樓上,乃至安置窣堵波中。天帝,若有苾芻、苾芻尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷、族姓男、族姓女,于幢等上或見或與相近,其影映身;或風(fēng)吹陀羅尼上幢等上塵落在身上,天帝,彼諸眾生所有罪業(yè),應(yīng)墮惡道、地獄、畜生、閻羅王界、餓鬼界、阿修羅身惡道之苦,皆悉不受,亦不為罪垢染污”。
綜上,白居易宅院的經(jīng)幢刻文由《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》、《大悲心陀羅尼經(jīng)》和題記三部分組成,其幢名為“佛頂尊勝大悲心陀羅尼經(jīng)幢”。經(jīng)幢的第一至第三面刻《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》,由經(jīng)名、咒語(yǔ)組成,咒語(yǔ)中有標(biāo)注斷句和注音的側(cè)注文字。其中第一面經(jīng)名占一行,咒語(yǔ)占四行,第二面、三面全部為咒語(yǔ),均為五行。經(jīng)幢的第四至第六面刻《大悲心陀羅尼經(jīng)》和題記?!洞蟊耐恿_尼經(jīng)》由經(jīng)名、咒語(yǔ)組成,咒語(yǔ)中僅有標(biāo)注斷句的側(cè)注文字,沒有注音。經(jīng)名位于第四面,盡管文字無存,但自成一行的位置仍可看出,咒語(yǔ)占五行,第五面全部為咒語(yǔ),占六行,第六面咒語(yǔ)占四行,題記占三行。
從報(bào)告所刊布的資料來看,照片僅部分刻文清晰,將拓本和釋讀的刻文相對(duì)照,發(fā)現(xiàn)多處不一致,容易造成誤解。其一,兩塊經(jīng)幢殘石刻文各自釋讀,沒有拼接,不能形成整體。
其二,由于經(jīng)幢六面所刻文字大小、數(shù)量不同,形成每面刻文的行數(shù)不同,釋讀刻文列數(shù)標(biāo)志不清楚。其三,經(jīng)幢刻文部分文字釋讀錯(cuò)誤。錯(cuò)誤主要有三類。(1)側(cè)注文字釋讀錯(cuò)誤,“反”誤釋為“及”。在梵音漢譯時(shí),采用借字、旁加側(cè)注,“側(cè)注中有以反切,四聲注音者,也有‘二合‘、‘長(zhǎng)聲’、‘漫音’、‘引’、‘重’這樣的字樣,以幫助讀者能更精確地掌握梵音” 。(2)咒語(yǔ)斷句的數(shù)字釋讀錯(cuò)誤,均在第三面,斷句的“廿一”、“廿二”應(yīng)該為“卅一”、“卅二”。(3)將咒語(yǔ)斷句的數(shù)字誤釋讀成咒語(yǔ)文字。第五面咒語(yǔ)第三行“佛羅舍耶”后斷句的數(shù)字“卌”誤當(dāng)成咒語(yǔ),字號(hào)變大。
咒語(yǔ)文字釋讀存在錯(cuò)誤,嚴(yán)重影響到對(duì)咒語(yǔ)版本的判斷。因此首先必須對(duì)發(fā)掘報(bào)告所釋讀經(jīng)幢文字進(jìn)行校正,還原其原來面貌。為還原經(jīng)幢本來面貌,我們對(duì)經(jīng)幢重新捶拓新的拓本(圖一),在發(fā)掘報(bào)告錄文的基礎(chǔ)上,重新識(shí)讀文字。在盡可能忠實(shí)原來咒語(yǔ)書寫體例的情況下,筆者對(duì)白居易宅院出土的經(jīng)幢文字進(jìn)行了重新整理,作為研究的基礎(chǔ)。

圖一 白居易宅院遺址出土唐代經(jīng)幢拓本
二
經(jīng)幢刻文由《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》、《大悲心陀羅尼經(jīng)》和題記三部分組成,每部分的文字大小均不相同?!斗痦斪饎偻恿_尼經(jīng)》經(jīng)名的字形最大,側(cè)注的字形最小。《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》咒語(yǔ)共15行文字,《大悲心陀羅尼經(jīng)》咒語(yǔ)共16行文字。題記部分共3行文字,與《大悲心陀羅尼經(jīng)》咒語(yǔ)的第13——16行同處在經(jīng)幢的第六面。
按照刻文內(nèi)容不同,本文將整個(gè)經(jīng)幢的文字釋讀分成三個(gè)部分。以下按經(jīng)幢文字的行文順序,將經(jīng)幢上殘存的文字抄錄如下,為區(qū)別文字的大小,不同部分設(shè)定不同的字號(hào)。
?。ㄒ唬斗痦斪饎偻恿_尼經(jīng)》(阿拉伯?dāng)?shù)字序號(hào)代表分行,經(jīng)名及咒語(yǔ)用五號(hào)楷體,側(cè)注文字用六號(hào)楷體):

?。ǘ洞蟊耐恿_尼經(jīng)》(阿拉伯?dāng)?shù)字序號(hào)代表分行,咒語(yǔ)用五號(hào)楷體,側(cè)注文字用六號(hào)楷體):

(三)題記(阿拉伯?dāng)?shù)字序號(hào)代表分行,題記文字均用五號(hào)楷體):

三
“尊勝經(jīng)幢兼刻他咒者,以刻《大悲咒》──即《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼》為最多”,且“時(shí)代愈晚,這種情形就更普遍”,其原因?yàn)椤吧w聞懷罪集福,莫急于尊勝陀羅尼、大悲心真言” 。白居易大和九年所造經(jīng)幢恰好證明這一點(diǎn)。
《尊勝咒》即《佛頂尊勝陀羅尼》咒語(yǔ),也稱真言(mantra),是《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》的重要內(nèi)容。此部分內(nèi)容的翻譯,是造成唐代《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》版本不同的關(guān)鍵,“此咒比多翻譯,傳誦者眾,然于聲韻字體未能盡善,故更重勘梵本,一一詳定” 。
陀羅尼經(jīng)在翻譯過程中,不同譯者斷句也不盡相同。以《大正新修大藏經(jīng)》中的《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》為例,佛陀波利譯本斷為三十四句;杜行顗譯本斷為三十五句;地婆訶羅譯本《佛頂最勝陀羅尼經(jīng)》為四十八句;其譯本《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障咒經(jīng)》為三十六句;義凈譯本五十三句。在敦煌遺書所存佛陀波利譯本的陀羅尼經(jīng)中,以三十四句者為最多,也有斷為三十五句的,如斯3368、5344;還有斷為三十六句的,如斯2728、583、2272等。另外,由于不同譯本的陀羅尼需要人傳授,不同經(jīng)師在傳授過程中,或也作了更改。加上誦持、傳習(xí)者的不同,在流傳的過程中,加字、掉字及隨意更改的現(xiàn)象很普遍,也是造成不同版本的原因。
唐代八種譯本的《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》,各家所譯“陀羅尼”咒語(yǔ)在文字、注音和斷句等方面的不同,造成一定的混亂?!胺g文字有異,遂使學(xué)者多疑不決?!?因此“盛唐始有‘定本’加以統(tǒng)一” 。溫玉成認(rèn)為就是依據(jù)“罽賓沙門佛陀波利奉詔譯”的譯本,由“東都福先寺西律院”所勘定的“定本”。關(guān)于“東都福先寺西律院勘定本”,古代文獻(xiàn)沒有明確記載。近年在龍門石窟所藏的“唐會(huì)昌四年(844)孫信奴為李婆造幢”的經(jīng)幢上發(fā)現(xiàn)“東都福先寺西律院勘定本”的《佛頂尊勝陀羅尼》。該經(jīng)幢“柱高96厘米,面幅寬10厘米,八面頂部線刻仰蓮座佛像各一軀,文字楷體……第4行次題:《佛頂尊勝陀羅尼》(下小字注)東都福先寺西律院勘定本。第5行至第19行刻咒語(yǔ),有注音,計(jì)分36句”。將龍門石窟所藏經(jīng)幢的“東都福先寺西律院勘定本”經(jīng)咒部分和白居易宅院出土經(jīng)幢經(jīng)咒文字對(duì)比,發(fā)現(xiàn)僅有一處稍有不同,即白居易經(jīng)幢第一面咒語(yǔ)第二行“多縛父何反下同婆娑”之后沒有側(cè)注“七”,而“東都福先寺西律院勘定本”此處有側(cè)注“七”。其余包括文字、注音及斷句都完全相同,可以推定白居易經(jīng)幢的陀羅尼經(jīng)咒就是“東都福先寺西律院勘定本”。此勘定本計(jì)314字,分36句,可知白居易的佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)咒也是如此。
溫玉成認(rèn)為白居易宅院的陀羅尼是‘東都福先寺西律院勘定本’,筆者同意這個(gè)觀點(diǎn)。但關(guān)于“東都福先寺西律院勘定本”的歸屬,溫玉成認(rèn)為是佛陀波利譯本,王振國(guó)則認(rèn)為是地婆訶羅的《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障》譯本。
唐代刻經(jīng)建幢,打本散施,以方便佛典的流傳?!坝捎谒略罕緛砭褪且粋€(gè)傳布佛教的場(chǎng)所,樹立在寺院中的經(jīng)幢也容易為信徒瞻仰囑目,而有傳播此經(jīng)的功能;特別是有些置于寺院中經(jīng)幢制作之目的原是為了讓人拓拓,廣為流傳者” 。東都福先寺為唐代東都名寺,據(jù)《唐會(huì)要》卷四八記載,“(東都)福先寺,游藝坊,武太后母楊氏宅,上元二年(675)立為太原寺,垂拱三年(687)二月改為魏國(guó)寺,天授二年(691)改為福先寺” 。武周時(shí)代,福先寺已有藏經(jīng)浮圖的建立,武氏且為寺中浮圖撰寫過碑文。中外高僧菩提流志、寶思維、地婆訶羅、善無畏、義凈、志辯、道丕等皆在此寺譯經(jīng)或弘揚(yáng)密教,闡發(fā)律學(xué)。
目前共發(fā)現(xiàn)四種不同名稱的東都福先寺幢本。(1)“東都福先寺西律院玉石幢本”,見于《八瓊室金石補(bǔ)正》所錄唐懿宗咸通七年(公元866年)河南縣黃順儀為其女所造的尊勝陀羅尼經(jīng)幢上,根據(jù)《中國(guó)歷代石刻拓本匯編》所收“黃順儀尊勝幢記”拓本,此幢經(jīng)題“佛頂尊勝陀羅尼東都福先寺西律院玉石幢本”。(2)“東都福先寺西律院玉石幢勘定本”。見于原洛陽(yáng)存古閣所藏唐元和四年(公元809年)殘幢。根據(jù)《中國(guó)歷代石刻拓本匯編》第29冊(cè)第45頁(yè)所收“大悲心陀羅尼經(jīng)幢”拓本,此經(jīng)幢在尊勝陀羅尼咒后刻有“
西律院玉石幢勘定□本”字樣。(3)“東都福先寺玉石幢勘定本”。見于在關(guān)林發(fā)現(xiàn)的“唐咸通十二年(871年)王氏造幢”,在第21行下半行小字注曰:“東都福先寺玉石幢勘定本”。(4)“東都福先寺西律院勘定本”。見于洛陽(yáng)龍門石窟所藏“唐會(huì)昌四年(公元844年)孫信奴為李婆造幢”,經(jīng)咒保存相對(duì)完整。
以孫信奴幢的經(jīng)咒為底本,與其他福先寺“勘定本”經(jīng)幢的咒語(yǔ)比對(duì),在斷句、音譯用字、側(cè)注等方面均相同??梢源_定上列“東都福先寺西律院玉石幢本”、“東都福先寺西律院玉石幢勘定本” 、“東都福先寺玉石幢勘定本”實(shí)則為同一底本,都與“東都福先寺西律院勘定本”的咒語(yǔ)完全相同。為行文方便,現(xiàn)將諸版本名稱統(tǒng)一為“東都福先寺西律院勘定本”。
東都福先寺西律院勘定本的時(shí)代,史無稽考。太原寺在唐天授二年(公元691年)改名福先寺,那么“東都福先寺西律院勘定本”的時(shí)代應(yīng)該在天授二年(公元691年)以后。而在唐元和四年(公元809年)就已經(jīng)有“東都福先寺西律院玉石幢勘定”的經(jīng)幢出現(xiàn),可以推定東都福先寺西律院勘定本形成的時(shí)間在公元691年——809年之間。此期間的大歷十一年唐代宗所頒布詔令,命“天下僧尼令誦佛頂尊勝陀羅尼,限一月日誦令精熟。仍仰每日誦二十一遍。每年至正月一日,遣賀正使,具所誦遍數(shù)進(jìn)來” 。此詔令使得《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》超越了宗派,成為佛教界最普遍通行的經(jīng)典,將此經(jīng)全面性地推廣及各地寺院,加速尊勝經(jīng)幢建造之風(fēng)氣。推測(cè)正是國(guó)為《佛頂尊勝陀羅尼咒》在全國(guó)各地廣為流行,傳抄中錯(cuò)訛以致混亂不堪。作為唐代東都名寺的福先寺在此時(shí)推出玉石幢勘定本,“打本散施”,加以糾正。東都福先寺西律院勘定《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》并非奉詔的國(guó)家行為,而是寺院行為,故有“福先寺律儀首冠天下”之美譽(yù)。
《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》于唐高宗時(shí)期傳入中國(guó),終唐之世,此經(jīng)共有八個(gè)譯本,而以佛陀波利奉詔的譯本“比諸眾譯,此最弘布” 。佛陀波利本的經(jīng)咒,在《大正新修大藏經(jīng)》中有三個(gè)版本,其中甲本與其后所附的宋本、明本“大異”,故不在討論的范圍。宋本和明本均為34句,有側(cè)注,宋本306字,明本308字,顯然此兩個(gè)經(jīng)咒沒有根本的差別,可能是同本。將福先寺的勘定本與佛陀波利譯本對(duì)比,區(qū)別仍很明顯,后者在斷句、字?jǐn)?shù)等方面與勘定本是不同的。
將福先寺勘定本與地婆訶羅的《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障咒經(jīng)》的譯本比對(duì),吻合度相當(dāng)高。首先是均為36句的斷句,其次均有反切和長(zhǎng)聲的側(cè)注,再次地婆訶羅的譯本為310字,勘定本為314字,相差不大。地婆訶羅為中印度人,宋《高僧傳》卷二《地婆訶羅傳》說他“洞明八藏,博曉五明”,可見其知識(shí)淵博,學(xué)通內(nèi)外。他于唐高宗儀鳳初年(公元676年)來華。儀鳳四年(公元679年)上表,請(qǐng)求翻譯帶來之梵經(jīng),獲朝廷許可后,即組織譯場(chǎng)?!堕_元釋教錄》卷九載地婆訶羅“以天皇儀鳳初至天后垂拱末,于兩京太原寺及西京弘福寺譯大乘顯識(shí)經(jīng)等一十八部?!?現(xiàn)存的福先寺勘定本可能就是該寺存留的地婆訶羅譯本。地婆訶羅的譯本先后有兩種,僅《最勝佛頂尊勝陀羅尼凈除業(yè)障咒經(jīng)》為36句。盡管仍存在一些不同,但可以斷定,東都福先寺西律院勘定本是以地訶婆羅的36句《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障咒經(jīng)》為底本。
四
《大悲咒》在唐代盛行一時(shí),皆為音譯本,當(dāng)時(shí)流傳的譯本非常多,有智通本、伽梵達(dá)摩本、善無畏本、不空本、金剛智本等,其中伽梵達(dá)摩本是最流行的譯本。《大悲心陀羅尼經(jīng)》全稱《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經(jīng)》,最早的記載見于《開元釋教錄》:“沙門‘伽梵達(dá)摩’,唐云‘尊法’,西印度人也,譯《千手千眼大悲心經(jīng)》一卷。然經(jīng)題云‘西天竺伽梵達(dá)摩譯’,不標(biāo)年代,推其本末,似是皇朝新譯,但以傳法之士隨緣利見,出經(jīng)流布,更適余方,既不記年號(hào),故莫知近遠(yuǎn),‘升’親問梵僧,云有梵本,既非謬妄,故載斯《錄》” 。西天竺的伽梵達(dá)摩在于闐翻譯了該經(jīng)之后即回國(guó)了,而該經(jīng)是從于闐地區(qū)通過傳抄而進(jìn)入內(nèi)地的,直至收錄進(jìn)《開元釋教錄》。這種非官方組織的譯經(jīng),完全依靠民間傳抄流傳的過程,是該經(jīng)的最大特點(diǎn)。
《大正新修大藏經(jīng)》是目前在現(xiàn)代學(xué)術(shù)界頗受歡迎的佛經(jīng)集錄,其中第20卷收錄《大悲咒》音譯本十二種,各本文字,長(zhǎng)短不一,最長(zhǎng)的譯本如NO1061共有113句,最短的譯本如NO1056,僅有40句。NO1060為伽梵達(dá)摩的譯本,僅有漢語(yǔ)音譯,共82句,正是我國(guó)佛教徒千年來一直使用的《大悲咒》音譯本。我們現(xiàn)在常見的伽梵達(dá)摩84 句譯本,正是以《大正新修大藏經(jīng)》的82句譯本為依據(jù),將其中的第81句“唵悉殿都曼哆啰缽默耶”拆分為“悉殿都”、“漫哆羅”、“跋馱耶”三句。至此,后世《大悲咒》通行本的基本內(nèi)容才得以完整呈現(xiàn),但這已經(jīng)是很晚的版本了。
將白居易經(jīng)幢的《大悲咒》與《大正新修大藏經(jīng)》中伽梵達(dá)摩的譯本對(duì)比,兩者明顯不同。與前者相比,后者出現(xiàn)多次加句的現(xiàn)象。(1)“娑婆訶”加句的出現(xiàn)。二者第1——55句是基本對(duì)應(yīng),從第56句開始,后者分別在第56、63句出現(xiàn)了“娑婆訶”的加句,導(dǎo)致斷句不對(duì)應(yīng)。(2)后者最后兩句“唵悉殿都曼哆囉鉢默耶”、“娑婆訶”是前者所沒有的,屬于加句。后者為82句,與前者相比,共出現(xiàn)四處加句,所以前者為78句本。
78句的大悲咒,在敦煌的寫本中也有保存。據(jù)筆者粗略統(tǒng)計(jì),在敦煌藏經(jīng)的寫本《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經(jīng)》中,78句《大悲咒》且咒語(yǔ)部分完整的有3件,分別為S0231號(hào)、S1405號(hào)和S4512號(hào)。將白居易經(jīng)幢的《大悲咒》分別與敦煌寫本的S0231號(hào)、S1405號(hào)和S4512號(hào)進(jìn)行對(duì)比,吻合特征比較明顯,斷句均為78句,每一斷句均對(duì)應(yīng),進(jìn)一步說明白居易經(jīng)幢所刻為78句的《大悲咒》無疑。敦煌各寫本也多屬唐代,時(shí)間上大致與伽梵達(dá)摩譯經(jīng)的公元730年前后相當(dāng)。在人為抄寫的情況下,即使是短時(shí)期內(nèi)的同一類型的寫本間也會(huì)有很大的變化,而對(duì)于一篇咒文在長(zhǎng)期、不斷地傳抄、傳遞,并且還不是單一傳承,而是向著四面八方各自繁衍式地傳承之后,這其中的錯(cuò)綜復(fù)雜就可想而知了。其中最明顯的就是各寫本中“無(無)”字的變化。早期的各寫本中全部使是“無”字的寫法,像敦煌卷子S4512,其書體與一些文字的寫法都表現(xiàn)出較早的時(shí)代特征。后來出現(xiàn)了“無”字與“無”字的混合書寫,像敦煌卷子S1405和S0231。再后來則全部都是“無”字的寫法,像《新修大正藏經(jīng)》NO1060,并且此時(shí)由78句增加到82句。所以,這種文字的變化及字句增加的過程,也是存在變化規(guī)律的。按時(shí)代前后,將78句的《大悲咒》可粗略分為“無”字本、“無、無”并用本和“無”字本三種。
在弄清略本大悲咒的基本情況之后,我們?cè)賮砜窗拙右渍撼鐾恋慕?jīng)幢所刻大悲咒,該咒為78句,從目前來看應(yīng)無問題。在殘存的刻文中,出現(xiàn)了“無”和“無”并用的情形。其中第4、15行均采用“無”字,而第16行采用“無”字。由此可推斷白居易宅院的經(jīng)幢上的《大悲咒》采用的是78句“無、無”并用本。白居易宅院經(jīng)幢上用“無”字的地方,敦煌寫本此位置均采用“無”字,所以白居易宅院的經(jīng)幢的版本晚期特征明顯。
與敦煌寫本78句“無、無”并用本比對(duì),白居易宅院的經(jīng)幢上《大悲咒》的文字運(yùn)用,還表現(xiàn)出自身的一些特點(diǎn)。(1)第四句中的“哆”,在敦煌寫本78句“無、無”并用本中均為“跢”字。(2)第十六句側(cè)注“十六”前的“迦”字,在敦煌寫本中均為“伽”字。(3)第二十三句“摩訶菩提薩
薩埵廿三”一句中有加字現(xiàn)象,“薩埵”兩字在敦煌寫本中沒有,顯然是抄寫中筆誤所致。(4)第四十句“佛囉舍耶卌”中的“耶”字,在敦煌寫本中均為“?”字。(5)第五十一句“婆夜摩那”中的“婆”字,在敦煌寫本中均為“波”字??梢姲拙右渍旱慕?jīng)幢上的《大悲咒》,相對(duì)于78句“無、無”并用本,明顯有改字、加字的情況。這種加字、改字現(xiàn)象正是78句“無”字本的特征。所以說白居易宅院的經(jīng)幢上的《大悲咒》屬于78句“無、無”并用本中最晚的版本,也具備78句“無”字本的特征,處于由前者向后者過渡的階段。
五
本文以白居易宅院出土經(jīng)幢中經(jīng)文的文字釋讀結(jié)果為研究基點(diǎn),探討經(jīng)幢經(jīng)文咒語(yǔ)的內(nèi)容構(gòu)成和版本。總體上,可歸納出以下幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)。
第一,白居易宅院的經(jīng)幢刻寫的是《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》和《大悲心陀羅尼經(jīng)》的咒語(yǔ)部分?!斗痦斪饎偻恿_尼經(jīng)》的經(jīng)咒是“東都福先寺西律院勘定本”,是以地婆訶羅所譯36句《最勝佛頂陀羅尼凈除業(yè)障咒》為底本。
第二,白居易宅院的經(jīng)幢經(jīng)咒第二部分為78句的《大悲咒》,是伽梵達(dá)摩在于闐翻譯的較早版本,此種譯本在敦煌的寫本中有保存,但首次在經(jīng)幢上發(fā)現(xiàn),應(yīng)引起國(guó)內(nèi)外學(xué)界的重視。
第三,白居易宅院出土的經(jīng)幢,是有關(guān)白居易居洛期間的重要實(shí)物資料,進(jìn)一步證實(shí)了白居易晚年在履道坊生活的宅院遺跡。出土的經(jīng)幢,是白居易為“同發(fā)菩提共成佛道”而建造的,是研究晚年白居易的佛教信仰及其生活、思想不可或缺的重要資料。
諸多學(xué)者先賢探討白居易的思想變化,多限于文獻(xiàn)的互相考證。而白居易宅院出土經(jīng)幢則是真正反映白居易佛教信仰的實(shí)證。但對(duì)所刻經(jīng)咒內(nèi)容的釋讀研究甚少。本文對(duì)白居易宅院出土經(jīng)幢的經(jīng)咒內(nèi)容進(jìn)行全面釋讀,判定其版本,希望能夠?qū)Π拙右椎恼稳∠?、佛教信仰、晚年生活的研究有所幫助,并?duì)了解佛教經(jīng)典的流傳與版本情況有所裨益。
附記:白居易經(jīng)幢的拓本由郭忠運(yùn)完成,本文寫作承蒙龍門石窟研究院王振國(guó)先生、路偉先生的指點(diǎn)幫助,趙超、段鵬琦二位先生審閱了全稿,謹(jǐn)此致謝。

文物網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明:
一、凡本站中注明“來源:文物網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬文物網(wǎng)所有,轉(zhuǎn)載時(shí)必須注明“來源:文物網(wǎng)”,并附上原文鏈接。
二、凡來源非文物網(wǎng)的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該信息,并不代表贊同其觀點(diǎn)。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)谝姾?0日內(nèi)聯(lián)系郵箱:chief_editor@wenwuchina.com
月度排行
新聞速遞
- 2021年度文物保護(hù)示范工程公布
- 李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》詩(shī)稿考論
- 習(xí)近平:不斷做強(qiáng)做優(yōu)做大我國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)
- 張同祿80華誕紀(jì)念典藏展開幕,景泰藍(lán)《盛世同路》引...
- 為盛世獻(xiàn)禮,與第一大黨同路!景泰藍(lán)《盛世同路》在滬...
- 國(guó)之重器景泰藍(lán)《和平頌寶鑒》入藏敦煌博物館
- 景泰藍(lán)泰斗張同祿八十華誕紀(jì)念典藏展盛大開幕,《盛世...
專題視點(diǎn)MORE
原創(chuàng)推薦MORE
- 文物網(wǎng)培訓(xùn)中心
- 美好時(shí)光
- 大家鑒寶—老窯瓷博物館公益鑒寶活動(dòng)圓滿舉行
- 曜變之旅
- 菖蒲河園,一襲釉色染枝頭
- 龍泉琮式瓶
- 盛世風(fēng)襲北京城,金秋月覽長(zhǎng)安客(下篇)
- 阿富汗珍寶展之:石膏盤上的希臘神話
- 秘色出上林
- 阿富汗珍寶展之:恒河女神雕像
















































